• -----------------------------------------------------------------------------------

     

    Interview faite par Le Sakigake une émission solo de V.I. des BigBang.

    On y découvre un peu les coulisses du drama Rich Man, Poor Women.

    Petite vidéo assez drôle !

     

    -----------------------------------------------------------------------------------


    votre commentaire
  • [Shun Oguri] Emission All Night Nippon

     

    O : Oguri / T : Toma / R : Ririka (la jeune fille qui appelle) 

     

    O: Ce soir, nous accueillons un invité spécial, qui a joué avec moi dans le drama “Hanazakari no Kimitachi e – Ikemen Paradise”, Ikuta Toma.

    T: Salut tout le monde.

    O: Bonsoir à tous. Maintenant, nous allons connecter tous les auditeurs au studio via le téléphone. Alors, de quoi allons-nous parler ?

    Dans le drama “Hanazakari no Kimitachi e”, Horikita-san, qui interprète le rôle d'une lycéenne, cache le fait qu'elle soit une fille pour s'inscrire dans une école pour garçons. C'est un secret que personne ne doit savoir. Par conséquent, nous allons rassembler des secrets auprès des auditeurs de ce programme. Toma et moi allons deviner quel sont exactement les secrets. Les règles sont simples: tout en parlant au téléphone, les auditeurs vont nous donner des conseils ou des indices sur leurs secrets. Le vainqueur est celui qui devine en premier quels sont les secrets.

    T: Okay.

    O: Okay, sans plus attendre, nous allons entendre les auditeurs qui possèdent des secrets. Bonjour~

    R: Bonjour.

    O: Merci de nous écouter. Bonsoir.

    R: Bonsoir.

    O: Ton nom est... ?

    R: Vous pouvez m'appeler Ririka, en bref.

    O: Ririka-chan, quel âge as-tu ?

    R : J'ai 15 ans.

    O: 15 ans.

    T: Oooh.

    O: Oooh. Eh bien, que fais-tu actuellement ?

    R: Actuellement, je révise pour ma dissertation de fin d'année alors j'étudie jusqu'à très tard la nuit.

    O: Oooh, alors tu es en plein milieu des révisions.

    R: Oui, je suis étudiante.

    T: Une vraie lycéenne.

    O: Oui, une vraie lycéenne. Alors, tu as vu le drama ?

    R: Oui, je l'ai vu.

    O: Comment l'as-tu trouvé?

    R: Je l'ai trouvé extrêmement amusant, j'ai ri tout au long du drama.

    T: Ca me fait plaisir.

    O: A propos, qui préfères-tu ? Sano ou Nakatsu ?

    R: Nakatsu.

    T: Ahahahaha !!

    O: HEY !! Je ---

    T: Merci beaucoup ! Ririka-chan, merci !

    O: Bon alors, vous voyez, Toma-kun est comme Nakatsu pour Ririka-chan.

    T: Oui, c'est ce qu'on dirait, non ? Est-ce que tu aimes quelqu'un en ce moment ?

    R: Non, personne en ce moment.

    T: Oh, personne ? Mais maintenant, tu auras certainement beaucoup de relations amoureuses. Puisque tu es une lycéenne.

    O: Oui, oui, certainement.

    T: Ahahaha.

    O: C'est génial, non ? Dans tous les cas, je te souhaite tout le meilleur pour tes études. Toma-kun, dis quelque chose pour l'encourager aussi.

    T: C'est vrai. Tout le meilleur pour tes études ! Travaille dur pour tes examens de fin d'année !

    R: Merci.

    O: Bien, maintenant nous allons essayer d'arracher son secret à Ririka-chan. Depuis combien de temps gardes-tu ce secret ?

    R: Depuis que je suis en classe de sixième. (6e primaire)

    O: Classe de sixième... Alors, cela veut dire que tu gardes ce secret depuis environ 3-4 ans.

    R: Oui.

    O: Ce secret concerne quelqu'un d'autre ? Ou c'est un secret personnel ?

    R: C'est mon secret.

    O: Alors, c'est un secret personnel. Quelqu'un d'autre est au courant ?

    R: Dans ma famille, seul mon frère de 5 ans est au courant.

    O: Seulement ton frère de 5 ans ? Qui ne voudrais-tu absolument pas qu'il découvre ton secret ?

    R: Mon père.

    O: Oh, alors tu ne veux pas que ton père le découvre Ton frère de 5 ans es courant, mais tu ne veux pas que ton père le découvre. Si ton père le découvrait, que se passerait-il ?

    R: Eh bien... Si je répondais, ce serait un gros indice.

    O: Un gros indice ? Je vois...

    T: Bon alors, quelque chose impliquant ton père se passerait certainement si ton secret était révèlé.

    O: Mais c'est le secret personnel de Ririka-chan.

    R: Oui.

    O: C'est dur. Alors, tu ne penses pas que ton secret risque d'être découvert ?

    R: Non.

    O: “Non”. Mais ton frère de 5 ans est au courant. Alors, il y comprend quelque chose ?

    R: Non, il voit juste ça comme un jeu.

    T: “Juste comme un jeu“ ? Uuuh, c'est dur.

    O: Quand nous arriverons à conclusion, nous écrirons notre réponse. Si tu sais quel est le secret, écris-le. Il y a d'autres questions que tu aimerais poser ?

    T: Bon, qu'est-ce que cela pourrait être...

    O: C'est difficile...

    T: Uh huh. Bon, tu pourrais peut-être donner un petit indice ?

    R: Eh bien... je collectionne quelque chose.

    T: Tu collectionnes quelque chose?

    O: Bon, est-ce qu'il s'est passé des choses positives grâce à ce secret ?

    R: Je garde ce secret pour une bonne raison.

    O: Pour une bonne raison.

    T: Tu collectionnes quelque chose ?

    R: Oui.

    O: Est-ce qu'on peut se rapprocher de la réponse avec les indices que nous avons ici ? Nous devons être précis en donnant nos réponses. Par exemple, ”Tu collectionnes ça ou ça.”

    T: Comment est ce que ça va se passer, alors?

    O: Nous essayons par nuances?

    T: Par nuances ? Hehehehhehehehe. (rires). Par nuances ?

    O: Elle peut être heureuse grâce à cette chose, son frère prend ça pour un jeu, et ça peut mal se passer si son père le découvre. Qui plus est, son frère est le seul à être au courant dans sa famille ?

    R: Oui.

    O: Erm, erm, erm...

    T: C'est dur.

    O: Okay ! Maintenant que nous avons entendu les indices, nous allons tenter d'écrire nos réponses.

    T: Okay!

    O: Maintenant que j'y pense... Ririka-chan, tu ne veux pas donner un autre petit indice ?

    T: Hahahaha.

    R: Fufufufu...

    O: S'il te plaaaaaaît. Ririka-chan. S'il te plaaaaaaît.

    T: Ririka-chan, s'il te plaaaaaaît.

    O: S'il te plaaaaaaît, s'il te plaaaaaaît, s'il te plaaaaaaît.

    T: S'il te plaaaaaaît. Ahahaha.

    O: Est-ce que quelqu'un dans ton cercle d'amis est au courant ?

    R: Personne ne sait.

    O: Pas même tes amis ou les gens autour de toi ?

    T: Elle ne l'a même pas dit à ses amis.

    O: Alors vraiment personne d'autre que ton frère de 5 ans n'est au courant.

    R: C'est ça.

    T: Alors que collectionne-t-elle ?

    O: Sérieusement, qu'est-ce qu'elle peut collectionner ? En plus, c'est un chose que son frère voit comme un jeu.

    R: Mm, voir cette chose comme un jeu...

    O: Certainement pas.

    T: Oh, c'est dur de percevoir ça comme un jeu... je vois, je vois.

    O: On y va ?

    T: Okay.

    O & T: C'est dur, sérieux.

    T: Tu as 15 ans, hein ? Et c'est une chose que ton frère sait. Mais tu ne veux pas que ton père le découvre...

    O: Et si ton père le découvrait, il se mettrait certainement en colère. Si tu nous disais quelle serait la réaction de ton père, ce serait un gros indice.,

    T: Hmmm... Quelque chose qui mettrait son père en colère..

    O: Qu'est-ce que ça peut-être ? Mon imagination me fait défaut, Ririka-chan.

    R: Ehehehehe. Vous en avez certainement tous les deux.

    T: Nous avons “la chose” ?

    O: On en a ?

    T: Quelque chose que nous avons tous les deux. Bon, je vais écrire ma réponse. Shun-kun, tu as écrit la tienne ?

    O: J'ai écrit la mienne.

    T: Moi aussi. Ahahahaha.

    O: Attends un peu. Toma-kun est encore en train d'écrire sa réponse.

    T: J'ai fini d'écrire.

    O: Allons-y, Ririka-chan. Nous allons dévoiler nos réponses dans l'ordre où nous les avons écrites. Si nous avons bien deviné, dis-nous que la réponse est correcte.

    R: Okay.

    O: Je commence. Je pense que le secret de Ririka-chan est qu'elle collectionne les portables.

    T: Tu collectionnes les téléphones portables.

    R: C'est incorrect.

    O: Oh, alors ce ne sont pas des portables...

    T: Elle ne peut pas collectionner ça, si ? (rires)

    O: Pourquoi j'ai écrit ça, je me le demande ?

    T: Je ne comprends pas. J'ai écrit ma réponse après Shun-kun, mais je pense qu'elle est impossible. Pour une raison ou pour une autre, j'ai écrit “des poils de torse”.

    O & T: Ahahahahaha!!!

    T: Entre parenthèses, Shun-kun et moi n'avons pas de poils sur le torse. Je ne comprends pas, j'ai fini par écrire ça.

    O: Ririka-chan, la bonne réponse est... ?

    R: La bonne réponse est “des économies secrètes”.

    O: Des économies secrètes... Si ton père le découvrait, comment réagirait-il ?

    R: Je reçois toujours de l'argent de mon père quand je sors m'amuser, alors s'il découvrait mes économies secrètes je pense qu'il me demanderait de lui donner l'argent.

    O: Je vois.

    T: Alors c'est pour ça que tu économises secrètement.

    O: Ca va aller maintenant ? Ton père ne l'apprendra pas via cette émission radio?

    R: Ca ira certainement.

    O: Tout va pour le mieux, alors. Ce serait dommage si on te disait tout à coup de rendre tes économies secrètes à cause de notre discussion ce soir.

    T: Fufufufu.

    O: Est-ce que tu épargnes pour une chose que tu voudrais en particuler ?

    R: En fait, de temps en temps, quand je sors m'amuser, je prends un peu de mes économies au cas où j'aurais un peu plus à dépenser.

    O: Oooh, je vois.

    T: Donc c'est une approche systématique.

    O: Sinon, comment caches-tu l'argent ?

    R: Je mets l'argent dans une boîte à bonbons que j'ai achetée à Disney Land, et je la mets dans un coin de ma chambre.

    O: Je vois---

    T: C'est mignon.

    O: Oui, c'est assez attachant.

    T: Quand on a 15 ans, on a forcément besoin de ce genre de chose.

    O: C'est vrai, c'est vrai.

    T: Pas les canettes qu'on buvera à 36 ans.

    O: Hahahaha~.

    T: Tous les deux.

    O: Ouais...

    T: Bon, nous jouons des jeunes de 16 ans (dans HanaKimi),

    O: Ririka-chan, tu vas avoir 16 ans cette année ?

    R: Oui.

    O: Alors, tu es née entre janvier et avril ?

    T: Tu as 16 ans cette année?

    R: Oh, désolée. Je voulais dire que j'ai 15 ans cette année.

    O: Oh, alors tu as 15 ans cette année.

    R: Oui, je suis désolée.

    O: En d'autres mots, tu auras l'âge de nos personnages l'année prochaine.

    T: Oui, hahahaha.

    O: Ca passe vite.

    T: Oui, c'est vrai.

    O: Merci beaucoup, Ririka-chan. Merci. Même si nous n'avons pas pu trouver la bonne réponse.

    R: Essayez encore.

    O: Continue de regarder le drama, okay ?

    T: Nous comptons sur ton soutien.

    R: Oui, je regarderai régulièrement l'émission.

    O: Merci. Continue d'écouter l'émission radio après ça.

    R: Ah, oui.

    O: Merci beaucoup.

    T: Merci.

    R: Merci à vous deux.

     

     

    Merci a Marie de ma team de fansub, de m'avoir traduit l'émission !


    votre commentaire
  •  

    Une petite chanson que Shun a faite, je ne sais pas vraiment s'il a fait dans l'émission de All Night Nippon (je pense mais pas sur) mais elle est sympa mais une fois traduite c'est assez bizarre XD^^. On voit aussi des extraits du drama Binbo Danshi dans la vidéo.

     

    Cette chanson s'appelle : Saboten Dango (= dango de cactus). Elle est très courte (5 lignes) et il a proposé de la continuer ensemble (avec les auditeurs).

     

    Les premières lignes sont (en japonais) :

    saboten dango wa taberu to itai

    saboten dango wa ageru to katai

    saboten dango wa ro-ra-su ke-ta

    saboten dango wa mikka de shinjau

    sonna saboten dango ni...watashi wa naritai~

     

    Traduction en Français :

     

    Les dango de cactus sont douloureux à manger

    Les dango de cactus sont durs à frire

    Les dango de cactus sont des patineurs

    Les dango de cactus périment en 3 jours

    Je veux devenir... comme ces dango de cactus

     

    Source : Ici


    votre commentaire
  • Vidéo n°1:

     

    Vidéo N°2 : Emission/interview du 29/07/08

     

    Vidéo N° 3 : Interview : scènes inédites, coulisse de tournage

     

    Vidéo N° 4 : Emission Haneru no Tobira - 100yen shop - 27/06/2007


    votre commentaire
  • [Shun Oguri] Emission : All Night Nippon - Shun Radio

     

     

     

     

     

    All Night Nippon est une émission de radio japonaise diffusé par Nippon Broadcasting System et d'autres stations de radio de 1 à 5 heures du matin (JST). Elle est très populaire dans son pays.

    Depuis 2007, Shun a animé sa propre émission de radio sur All Night Nippon. Ses auditeurs lui ont donné le surnom de "Shunkerbelle". L'émission de radio a cessé depuis la fin de Mars 2009.

     

     

     

    All Night Nippon 07.11.07

     

    Au début de l'emission,"Seulement dans l'empire Romain, je suis libre". Cette phrase fut prononcé par Shun 2h30 avant de monté sur scène pour Caligula a Bunkamura.

    Shun a parlé de Toma. Il dit qu'il veut changer sa chambre de 6 tatami, il a aussi acheté des bafles gigantesque, mais il n'y a pas de son.

    Il a envoyer un sms à Toma, pour lui dire de venir lui tenir compagnie, et Toma est venu tout de suite Shun a remercer Toma de venir dans sa petite chambre bordelique.

    L'invité se soir,c'est Nari (Hiroki Narimiya) la dernière fois que Nari est venu dans l'emission, c'était à Osaka,à l'hotel où ils devaient joué "as you like it".

    Ils ont parlé de beaucoup de choses, le café noir et depensé son argent.Ensuite ils ont parler du prix des sous-vetements feminin disant que ça coute 2 fois plus cher que ceux pour hommes.

    Puis ils ont demander aux auditrices d'envoyer des mails pour leur donner le prix de leurs sous-vetements.

    Nari dit que pour protéger ses parties, c'est pas grave de payer 8000 yens de sous-vetements

    et apparement, Shun et Nari sont déjà aller faire du shopping ensemble .Ils ont reçu quelques réponses  concernant le prix des sous-vetements feminin, et pendant qu'ils en discutaient, Shun a commencer à tousser. Ils ont parlé de différentes choses, et Nari dit qu'il est tres content de le revoir.

    Shun a été aussi content de le voir, ça lui donne envis de travailler dur aussi ^^. Shun dit qu'il espère pouvoir retravailler avec Nari.

     

    Nari dit que parfois quand il se sent seul il va au Karaoke. Shun lui demande pourquoi il n'y va pas avec son manager. Si c'etait lui, il irait manger avec son manager puis au Karaoke. (et là la fille qui a traduit (pour la version anglaise) fait une petite remarque, comme quoi le manager de shun à pas de chance, il doit le reveillé tout les jours et aussi l'entendre chanter faux LOL XD)

     

    Les emails : quelqu'un a demander à Shun s'il a deja demander à ses parents d'ou venait son nom?

    Il répond que c'est grace à une voyante qu'il s'apelle comme ca. Avant sa naissance, à chaque fois que ses parents demandaient le futur de Shun, la voyante répondait qu'il serait très bon, c'est pour cela qu'ils ont choisit "Shun" (Shun veut dire extrement fort).

    Un autre email, la personne à fait tomber son portable dans les toilettes. Quand elle l'a dit a ses amis ils lui ont répondu que c'etait dégoutant. Elle demande à Shun se qu'il ferait s'il faisait tomber son portable dans les toilettes. Shun dit qu'il l'a déjà fait tomber, et qu'il a plongé la main dedans pour le  récupérer. Ses amis lui ont fait la même remarque et ne veulent plus utiliser son portable XD

     

    Shun suggère,que si tu fais tomber ton portable dans les toilettes, ne le dit à personne. 

     

    --------------------------------------------------

    Source : Ici de l'émission

    --------------------------------------------------


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique